Kifac tqabel lmiεad ya lli ɣeṛṛatu lfanya win ṛahum "Tamud" u "Σad" win ṛah "Ferεun" ṭṭaɣya "Iṛama-Dat-Lεimad" u kul slaṭen ddenya lukan fiha lxiṛ ya εbad ma yheğṛuha l anbiyya
(*) poème en arabe algérien
Quand le poète erre dans ses pensées, l'esprit bat son plein, il chasse les mots. Les mots prennent forme, adoptent une langue et deviennent "Lfanya". Enfin j'imagine ici le conduit- structurellement- mental et intérieur par lequel s'est écoulé ce poème dicté en arabe algérien. Quoi qu'on pense du contenu ; un cours d'enseignement, une leçon d'histoire, une pensée philosophique ou tout simplement un regard humain, un signe de la raison, un discours du bon sens... le poème reste bien ajusté, revisite l'entendement et nous renvoie aux paroles d'un autre poète, en l'occurrence, Ait Menguellet qui disait : Ddunit d ddunit kan ur telli d ayen nniden ! allez Merci Zzi Abdellah. Axalaf n at Buyahya.
Ah ! nek d aseggwas mebla tafsut kesbeɣ laɛmeṛ wer nesɛi temẓi ccib yečča-d ixef-iw ɣer tebburt mazal at-taɣeɣ lahna s tiṛẓi Laɛmeṛ yeffeɣ iṭij-iw usigna yezga af ixef-w ṭlam d usemmiḍ deg jifeṛ-iw i tettarew lmaḥna mi sbeṛɣ, kkerɣ, ad aɣeɣ ineffiḍ ttwetɣ ttaṛ ur s-zimreɣ ara mi y-d-irra lḥiḍ, a y-d-immager lḥiḍ
Nekkaw nuɣal d isɣaren Neɣli am yemḍuren Yef allen isberber-d ṭlam Nkerf ifadden qquren Nekfa, d imɣaren Yal aṭan a ɣ-d-ittsawam T-tamara i ɣ-yezzuɣuren Wammag iḍarren Ur d-ǧǧin deg-sen laɛwam
Commentaires
Enfin j'imagine ici le conduit- structurellement- mental et intérieur par lequel s'est écoulé ce poème dicté en arabe algérien.
Quoi qu'on pense du contenu ; un cours d'enseignement, une leçon d'histoire, une pensée philosophique ou tout simplement un regard humain, un signe de la raison, un discours du bon sens...
le poème reste bien ajusté, revisite l'entendement et nous renvoie aux paroles d'un autre poète, en l'occurrence, Ait Menguellet qui disait : Ddunit d ddunit kan ur telli d ayen nniden !
allez Merci Zzi Abdellah.
Axalaf n at Buyahya.